Длительное пребывание за границей в связи с обучением или работой по контракту требует наличия документов соответствующего образца. Недостаточно просто заказать нотариальный перевод, нужно еще позаботиться, чтобы был проставлен апостиль. Это автоматически легализует документы во всех 90 странах, присоединившихся к Гаагской Конвенции. Исключение составляет только таможенная документация.
Суть услуги
Многие бюро переводов в перечне услуг указывают нотариальное заверение переведенных документов и апостиль. При этом важно понимать, что сами сотрудники бюро не делают ни первого, ни второго. Удостоверить правильность перевода может нотариус, владеющий соответствующим языком. А печать «апостиль» могут поставить исключительно соответствующие органы государства (например, Министерство юстиции или образования).
- Наличие печати «апостиль» обязательно для следующих видов документов:
- о получении образования;
- о судебных или административных решениях;
- для всех нотариальных документов (договор, завещание и т.п.).
При этом сотрудники бюро передают в соответствующие инстанции не только перевод документа, но и подготовленный пакет сопровождающей документации. Такая услуга занимает от 1-5 дней до месяца – в зависимости от сложности, типа и объема документа.
В случае, если человек сам хорошо знает язык, он, конечно, может самостоятельно выполнить перевод, найти нотариуса, владеющего тем же языком для заверения перевода, и подать пакет документов в госорганы для проставления апостиля. Но суммарно по временным и материальным затратам выйдет дороже просто потому, что у бюро переводов это отлаженный механизм, а «вольному стрелку» придется пробиваться «через тернии к звездам».
Таким образом, выезжая за границу, заранее позаботьтесь о легализации документов в стране пребывания.